tirsdag 23. april 2013

Oversatt aften: Afrika


«Oversatt aften» er Norsk Oversetterforenings månedlige soaré for opplesninger, der oversettere selv presenterer og leser fra aktuelle bøker de har gitt norsk tekst til. Arrangementet er gratis og åpent for alle!

Neste gang er tirsdag 30.04., og denne gangen er temaet Afrika.


Noahs ark (Thorvald Meyers gt. 23, Birkelunden, Oslo) tirsdag 30.04. kl. 20.00.

I manges bevissthet representerer Afrika fortsatt en slags bakevje i verden. Kontinentet forbindes gjerne med sult, kriger, fattigdom og vår egen bistand; litteratur kommer som oftest langt ned på listen. Holder man Sør-Afrika utenfor, er det de færreste norske lesere som har noe forhold til afrikansk samtidslitteratur. På denne utgaven av Oversatt aften får man anledning til å gjøre seg kjent med fire nylig oversatte bøker av afrikanske samtidsforfattere.

Guro Dimmen: Afrikanske brobyggere – Irene Sabatini, Petina Gappah og Aminatta Forna

Guro Dimmen presenterer tre afrikanske forfattere som har det til felles at de har kjennskap til én eller flere kulturer ut over sin egen, og kan formidle sin arv på en måte som gjør den begripelig for vestlige lesere. Irene Sabatini (Nabogutten) vokste opp i Zimbabwe, studerte i London og har jobbet som lærer i Bogota, forsker i Karibia, redaktør i Harare og forfatter i Genève. Petina Gappah (Klagesang for Easterly) er også født og oppvokst i Zimbabwe, men fullførte studiene i Cambridge og Graz, og jobbet en stund som jurist i Genève før hun flyttet tilbake til Harare. Aminatta Forna (Kjærlighetens egenartede hukommelse) er datter av en sierraleonsk far og en skotsk mor. Hun er født i Skottland, tilbrakte barndommen i Sierra Leonne, men bosatte seg senere i London.

Synneve Sundby: I morgen blir jeg tjue av Alain Mabanckou

I morgen blir jeg tjue er en oppvekstroman med handling fra Kongo-Brazzaville under landets marxistiske styre i 1960- og 70-årene. Historien fortelles fra den lille gutten Michels synsvinkel, med en naiv logikk som gir hendelsene et absurd-komisk skjær. I den rike litteraturen fra det fransktalende Afrika regnes Mabanckou i dag som en av de viktigste skikkelsene. Mabanckou lar seg bevisst påvirke av afrikanske språk i sin franskskrevne litteratur. Setningsstrukturer og ordbruk tøyes i en særegen stil med en dobbelt språklig identitet.

Ingen kommentarer: